Agreement, with Final Protocol, signed at Washington, D.C. July 18, 1979; entered into force November 1, 1980;
as amended by a supplementary agreement signed at Bern June 1, 1988, entered into force October 1, 1989.
Administrative agreement signed at Bern December 20, 1979; entered into force November 1, 1980;
as amended by a supplementary administrative agreement signed at Bern June 1, 1988, entered into force October 1, 1989.
Contents
AGREEMENT BETWEEN
THE UNITED STATES OF AMERICA
AND THE SWISS CONFEDERATION
ON SOCIAL SECURITY
The President of the United States of America and the Swiss Federal Council,
Being desirous of regulating the relationship between their two countries in the field of Social Security, have agreed to conclude an Agreement for that purpose and have therefore appointed as their plenipotentiaries:
For the President of the United States of America:
Joseph A. Califano, Jr.,
Secretary of Health,
Education, and Welfare
For the Swiss Federal Council:
Raymond Probst,
Ambassador Extraordinary and
Plenipotentiary of the Swiss Confederation to the United States of America
who, having exchanged their full powers, found to be in good and due form, have agreed to the following provisions:
PART I
Definitions and Laws
ARTICLE 1
For the purposes of this Agreement:
- "Territory" means, as regards the United States, the States, the District of Columbia, the Commonwealth of Puerto Rico, the Virgin Islands, Guam and American Samoa, and as regards Switzerland, the territory of the Swiss Confederation;
- "National" means, as regards the United States, a national of the United States as defined in Section 101, Immigration and Nationality Act of 1952, as amended, and as regards Switzerland, a person of Swiss nationality;
- "Laws" means the laws and regulations specified in Article
2;
- "Competent Authority" means, as regards the United States,
the Secretary of Health, Education, and Welfare, and as regards Switzerland,
the Federal Social Insurance Office;
- "Agency" means, as regards the United States, the Social
Security Administration, and as regards Switzerland, a compensation
fund of the Old-Age and Survivors Insurance and the other bodies responsible
for the administration of Disability Insurance;
- "Period of coverage" means a period of payment of contributions
or a period of earnings from employment or self-employment, as defined
or recognized as a period of coverage by the laws under which such period
has been completed, or any similar period insofar as it is recognized
by such laws as equivalent to a period of coverage;
- "Benefits" ("Prestations")
means any benefit in cash or in kind as provided for in the laws of
either Contracting State;
- "Family member" means a person eligible for benefits based on the periods of coverage of a living person as established under the laws of each of the Contracting States;
- "Survivor" means a person eligible for benefits based on
the periods of coverage of a deceased person as established under the
laws of each of the Contracting States;
- "Stateless person" means a person defined as a stateless person in Article 1 of the Convention Relating to the Status of Stateless Persons dated September 28, 1954; and
- "Refugee" means a person defined as a refugee in Article 1 of the Convention Relating to the Status of Refugees dated July 28, 1951, and the Protocol to that Convention dated January 31, 1967.
ARTICLE 2
- For the purpose of this Agreement, the applicable laws are:
- As regards Switzerland, the Federal laws governing
--Old-Age and Survivors Insurance,
--Disability Insurance;
- As regards the United States of America, laws governing the Federal
Old-Age, Survivors, and Disability Insurance Program:
--Title II of the Social Security Act and regulations promulgated under the authority provided in the Social Security Act, except sections 226, 226A and 228 of that title and regulations pertaining to those sections,
--Chapter 2 and Chapter 21 of the Internal Revenue Code of 1954 and regulations pertaining to those chapters.
- As regards Switzerland, the Federal laws governing
- Laws within the meaning of paragraph 1 shall not include treaties
or other international agreements concluded between one Contracting
State and a third State or laws or regulations promulgated for their
specific implementation.
PART II
General Provisions
ARTICLE 3
Unless otherwise provided, this Agreement shall apply to:
- nationals of either Contracting State,
- refugees who reside in either Contracting State,
- stateless persons who reside in either Contracting State,
- other persons, including family members and survivors, with respect
to the rights they derive from persons in categories (a), (b) and
(c).
ARTICLE 4
Unless otherwise provided in this Agreement or the Final Protocol, nationals of one Contracting State shall, in the application of the laws of the other Contracting State, receive equal treatment with the nationals of the other Contracting State.
ARTICLE 5
This Agreement shall not prevent the application of provisions of the laws of either Contracting State concerning benefits that are more favorable to the persons listed in Article 3.
PART III
Provisions on Coverage
ARTICLE 6
- Unless otherwise provided in Part III of this Agreement or the Final
Protocol, a person of any nationality who is employed in the territory
of either Contracting State shall be subject, with respect to employment
in that territory, to the laws on compulsory coverage of the Contracting
State where the person is employed and, in determining the amount of
contributions payable under the laws of that Contracting State, no account
shall be taken of any income the person may receive from employment
in the territory of the other Contracting State.
- Where a person of any nationality is in the service of an employer having a place of business in the territory of a Contracting State and is sent by that employer to the territory of the other Contracting State for a period not expected to exceed 5 years, the person shall be subject to the laws on compulsory coverage of only the first Contracting State as if he were employed in its territory. If, before the end of 5 years, the employer who requested an exemption for a person on temporary assignment requests an extension of the period of exemption, this extension may be granted by way of exception if the Competent Authority of the State from whose territory the person was sent considers the request to be justified and, based on this fact, presents the application for extension to the Competent Authority of the other Contracting State and obtains the consent of the latter State. The spouse and children who accompany a person who is sent temporarily in conformity with the preceding two sentences of this paragraph shall remain subject to the laws on compulsory coverage of only the State from whose territory the worker was sent for any period during which they are not employed or self-employed in the territory of the other State.
- A person of any nationality who is self-employed in the territory of either Contracting State and who is a resident of one Contracting State shall be subject to the laws on compulsory coverage of only the Contracting State in whose territory he resides.
ARTICLE 7
- Part III of this Agreement shall not apply to the categories of persons listed in the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of April 18, 1961, and of the Vienna Convention on Consular Relations of April 24, 1963.
- Nationals of one of the Contracting States not listed in the provisions
of the Vienna Conventions mentioned in paragraph 1, employed by
that Contracting State in the territory of the other Contracting State,
shall be subject to the laws on compulsory coverage of only the first
Contracting State.
ARTICLE 8
The Competent Authority of one Contracting State may grant an exception to the provisions of Part III of this Agreement if the Competent Authority of the other Contracting State agrees, provided that the affected person will be subject to the laws on compulsory coverage of one of the Contracting States.
PART IV
Provisions on Benefits
CHAPTER 1
Application of Swiss Laws
ARTICLE 9
A contribution period of at least one year shall be required for entitlement to Swiss ordinary Old-Age, Survivors and Disability Insurance Pensions intended for United States nationals.
ARTICLE 10
- United States nationals may claim rehabilitation measures of the
Swiss Disability Insurance as long as they maintain their domicile in
Switzerland and provided they have, immediately prior to eligibility
for such measures, paid contributions under Swiss laws for at least
one year.
- Spouses and widows of United States nationality not gainfully employed, as well as children under age of the same nationality, may claim rehabilitation measures of the Swiss Disability Insurance as long as they maintain their domicile in Switzerland and provided they have resided in Switzerland without interruption for at least one year immediately prior to eligibility for such measures. Children under age of the same nationality may, moreover, claim such measures if they are domiciled in Switzerland and have been born invalids in Switzerland or have resided in Switzerland without interruption since birth.
ARTICLE 11
- Where the right to an ordinary pension under Swiss laws depends on
a current affiliation with Swiss Old-Age, Survivors and Disability Insurance,
a United States national shall satisfy such requirement if, on the date
the insured event occurs according to Swiss laws, the United States
national has a record of current coverage under United States laws.
- Ordinary pensions for insured persons with a disability inferior to 50 percent shall be paid to United States nationals only as long as they maintain their domicile in Switzerland.
ARTICLE 12
United States nationals shall only be entitled to extraordinary pensions under Swiss laws if they (1) maintain their domicile in Switzerland and (2) show proof that immediately prior to the month in which they apply for pensions they have resided in Switzerland without interruption for
- at least ten full years if applying for an old-age pension, or
- at least five full years if applying for a disability or survivors pension, or for an old-age pension which would replace a disability or survivors pension.
Chapter 2
Application of United States Laws
ARTICLE 13
- Where a person has completed at least six quarters of coverage under United States laws, but does not have sufficient quarters of coverage to satisfy the requirements for entitlement to benefits under United States laws, periods of coverage completed under Swiss laws shall be taken into account to the extent they do not coincide with calendar quarters already credited as quarters of coverage under United States laws.
- In determining eligibility for benefits under paragraph 1 of this Article, the agency of the United States shall credit one quarter of coverage for every three months of coverage certified as creditable by the agency of Switzerland to the extent that the months do not coincide with calendar quarters already credited as quarters of coverage under United States laws. The total number of quarters of coverage to be credited for a year shall not exceed four.
- Where entitlement to a benefit under United States laws is established according to the provisions of paragraph 1, the agency of the United States shall compute a pro rata primary insurance amount in accordance with United States laws based on
- the person's average earnings credited exclusively under United States laws and
- the ratio of the duration of the person's periods of coverage credited under United States laws to the duration of a coverage lifetime as determined in accordance with United States laws. Benefits payable under United States laws shall be based on the pro rata primary insurance amount.
- Entitlement to a benefit from the United States which results from paragraph 1 shall terminate with the acquisition of sufficient periods of coverage under United States laws to establish entitlement to a higher benefit without the need to invoke the provision of paragraph 1.
[Paragraph 4 deleted with respect to U.S. benefit applications adjudicated after September 30, 1989.]
PART V
Miscellaneous Provisions
ARTICLE 14
The Competent Authorities of the two Contracting States shall:
- Make all necessary administrative arrangements for the application of this Agreement;
- Define the procedures for reciprocal administrative assistance, including the allocation of expenses associated with obtaining medical, administrative, and other evidence required for the application of this Agreement;
- Communicate to each other information concerning the measures taken for the application of this Agreement; and
- Communicate to each other, as soon as possible, information concerning all changes in their respective laws.
ARTICLE 15
- The Competent Authorities and the agencies of the Contracting States,
within the scope of their respective authority, shall assist each other
in implementing this Agreement. This assistance shall be free of charge
subject to exceptions to be agreed upon in an administrative agreement.
- Liaison agencies for the implementation of this Agreement shall be:
- for the United States, the Social Security Administration; and
- for Switzerland, the Swiss Compensation Office.
ARTICLE 16
Where the laws of a Contracting State provide that any document which is submitted to the Competent Authority or an agency of that Contracting State shall be exempted, wholly or partly, from fees or charges, including consular and administrative fees, the exemption shall also apply to documents which are submitted to the Competent Authority or an agency of the other Contracting State in accordance with its laws.
ARTICLE 17
- The Competent Authorities and agencies of the Contracting States may correspond directly with each other and with any person wherever he may reside whenever it is necessary for the administration of this Agreement. The correspondence may be in the writer's official language.
- An application or document may not be rejected because it is in an official language of the other Contracting State.
- The notices of decisions of an agency or a tribunal which under the laws of a Contracting State require personal delivery may be transmitted directly by registered letter to a person in the territory of the other Contracting State.
ARTICLE 18
- A written application for benefits filed with an agency of one Contracting
State shall protect the rights of the claimants under the laws of the
other Contracting State if the applicant (a) requests that it be
considered an application under the laws of the other Contracting State
or (b) in the absence of a request that it not be so considered,
provides information indicating that the person on whose record benefits
are claimed has completed periods of coverage under the laws of the
other Contracting State.
- An applicant may request that an application submitted to an agency of one Contracting State be effective on a different date in the other Contracting State within the limitations of and in conformity with the laws of the other Contracting State.
- The provisions of this Agreement shall apply only to an application for benefits which is filed on or after the date this Agreement enters into force.
ARTICLE 19
- A written appeal of a determination made by an agency of one Contracting State may be validly filed with an agency of the other Contracting State.
- Any claim, notice or appeal which must be filed within a given period of time with an agency of one Contracting State shall be considered to have been timely filed if the claim, notice or appeal has been filed within such period with a corresponding agency of the other Contracting State. In such case, the agency with which the claim, notice or appeal has been filed shall indicate the date of receipt of the document on this document and transmit it without delay to the liaison agency of the other Contracting State.
ARTICLE 20
- The amount of any benefit due in accordance with the provisions of this Agreement shall be paid in the currency of the Contracting State whose agency is responsible for such benefit.
- In case provisions designed to restrict the exchange of currencies are issued in either Contracting State, the Governments of the two Contracting States shall decide on the measures necessary to assure the transfer of sums owed by either Contracting State under this Agreement.
ARTICLE 21
Any disagreement between the Contracting States concerning the interpretation or implementation of this Agreement which has not been settled within six months shall, at the request of either Contracting State, be submitted to an arbitral tribunal of three members. Each Contracting State shall appoint one member. These two members shall select the presiding member. Should the members disagree on the nomination of the presiding member, the presiding member will be appointed by the President of the International Court of Justice. The arbitral tribunal shall establish its own procedure. The decision of the arbitral tribunal shall be binding on the Contracting States.
PART VI
Transitional and Final Provisions
ARTICLE 22
- This Agreement shall also apply to events relevant to rights under
the laws which occurred prior to its entry into force.
- This Agreement shall not establish any claim to payment of a benefit
for any periods before its entry into force or a lump-sum death benefit
if the person died before its entry into force.
- Consideration shall be given to any period of coverage and any period of residence under the laws of either Contracting State occurring before the entry into force of this Agreement, in order to determine the right to benefits under this Agreement.
- This Agreement shall not apply to rights settled by a lump-sum payment or refund of contributions.
- Determinations made before the entry into force of this Agreement shall not affect rights arising under it.
- This Agreement shall not result in the reduction of cash benefit
amounts because of its entry into force.
ARTICLE 23
The attached Final Protocol shall form an integral part of this Agreement.
ARTICLE 24
The Agreement embodied in the exchange of notes between the Swiss Federal Political Department and the Ambassador of the United States of America in Bern of June 27, 1968, concerning the reciprocal payment of certain old-age, survivors and disability benefits is terminated effective with the date of entry into force of the present Agreement.
ARTICLE 25
- This Agreement shall remain in force and effect until the expiration
of one calendar year following the year in which written notice of its
denunciation is given by one of the Contracting States to the other
Contracting State.
- If this Agreement is terminated by denunciation, rights regarding
entitlement to or payment of benefits acquired under it shall be retained;
the Contracting States shall make arrangements dealing with rights in
the process of being acquired.
ARTICLE 26
This Agreement shall enter into force on the first day of the second month
following the month in which each Government shall have received from
the other Government written notification that it has complied with all
statutory and constitutional requirements for the entry into force of
this Agreement.
IN WITNESS WHEREOF, the plenipotentiaries of the Contracting States being duly authorized thereto, have signed the present Agreement.
DONE at Washington on July 18, 1979, in duplicate, in the English
and French languages, both texts being equally authentic.
FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA:
Joseph A. Califano, Jr.
FOR THE SWISS FEDERAL COUNCIL:
Raymond Probst
FINAL
PROTOCOL TO THE AGREEMENT
BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA
AND THE SWISS CONFEDERATION
ON SOCIAL SECURITY
At the time of signing the Agreement between the United States of America and the Swiss Confederation on Social Security, the undersigned plenipotentiaries stated that they are in agreement on the following points:
- With respect to Article 4, persons designated in Article 3(b),
(c) or (d) who reside in the territory of Switzerland shall receive
benefits provided by the laws of the United States under the same conditions
as United States nationals who reside in Switzerland.
- Article 4 shall not apply to provisions of Swiss laws on (a) voluntary Old-Age Survivors and Disability Insurance of Swiss nationals residing abroad; (b) Old-Age, Survivors and Disability Insurance of Swiss nationals working abroad on account of an employer in Switzerland; (c) welfare benefits ("allocations de secours") granted to Swiss nationals residing abroad; or (d) helplessness allowances ("allocations pour impotents").
- Article 6.2 shall apply in cases where a person is employed in the territory of a third State, but compulsorily covered under the laws of one of the Contracting States and is then sent by his employer to the territory of the other Contracting State.
[Paragraph 3 deleted effective October 1, 1989.]
[Paragraph 4 deleted effective October 1, 1989.]
5A. Where the same activity is considered to be
self-employment under the laws of one Contracting State and employment under the laws of the other Contracting State, that activity shall be treated according to the provisions of Article 6.3 if the person is a resident of the first Contracting State and according to the provisions of Article 6.1 or 6.2 in any other case.
- With respect to Article 10.2, the duration of residence of a United States national in Switzerland shall be considered as uninterrupted by a sojourn outside the territory of Switzerland for a period not exceeding two months within a period of one year.
- With respect to Article 11.1, a United States national shall be considered to have a record of current coverage under United States laws if he is entitled to a benefit under such laws or has credit for at least four quarters of coverage under such laws during a period of eight calendar quarters ending with the calendar quarter (a) in which the insured event occurs according to Swiss laws or (b) immediately preceding the calendar quarter in which the insured event occurs according to Swiss laws.
- Article 11.1 notwithstanding, United States nationals with a
disability inferior to 66 2/3 percent may claim an ordinary pension
of the Swiss Disability Insurance only as long as they are currently
affiliated with Swiss Old-Age, Survivors and Disability Insurance at
the date the insured event occurs.
- United States nationals not domiciled in Switzerland who have to
give up their gainful activity in Switzerland because of an injury or
disease and who stay in Switzerland until the insured event occurs,
are considered as being currently affiliated with Swiss laws and may
claim benefits of the Disability Insurance. They shall have to pay contributions
to Old-Age, Survivors and Disability Insurance as if they were domiciled
in Switzerland.
- With respect to Article 12, the duration of residence of a United
States national in Switzerland shall be considered as uninterrupted
by a sojourn outside the territory of Switzerland for a period not exceeding
three months within a calendar year. However, a period of residence
in Switzerland during which a United States national has been exempt
from coverage under Swiss laws shall not be considered in determining
if the period of residence required under Article 12 has been completed.
- The refund of contributions paid under Swiss laws, carried out in accordance with Swiss laws on the refund of contributions to foreigners and stateless persons, shall not bar the payment of extraordinary pensions in accordance with Article 12; provided, however, that contributions refunded shall be charged against benefits to be paid.
- With respect to Article 13, in accordance with section 233(c)(3)
of the United States Social Security Act, the Agreement shall not apply
to entitlement to hospital insurance benefits provided under sections
226 and 226A of that Act.
- Article 13 shall also apply to nationals of a State other than
a Contracting State who are not included among the persons referred
to in Article 3(d).
- With respect to Switzerland, appeals which must be filed within a
given period of time with a tribunal in Switzerland shall be considered
to have been timely filed if it is shown that the appeal has been filed
within such period with the agency or a court in the United States.
DONE at Washington on July 18, 1979, in duplicate, in the English and French languages, both texts being equally authentic.
FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA:
Joseph A. Califano, Jr.
FOR THE SWISS FEDERAL COUNCIL:
Raymond Probst
ADMINISTRATIVE
AGREEMENT
FOR THE IMPLEMENTATION OF THE AGREEMENT
BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA
AND THE SWISS CONFEDERATION
ON SOCIAL SECURITY
OF JULY 18, 1979
In conformity with Article 14(a) of the Agreement on Social Security concluded on July 18, 1979 between the United States of America and Switzerland, hereinafter referred to as "the Agreement", the following provisions have been agreed upon:
Chapter 1
General Provisions
Article 1
Terms used in this Administrative Agreement shall have the same meaning as in the Agreement.
The Swiss Competent Authority or, with its consent, the Swiss liaison agency, and the United States liaison agency shall agree upon joint administrative measures and forms necessary for the implementation of the Agreement and this Administrative Agreement.
Chapter 2
Provisions Concerning the Applicable Laws
Article 3
- In cases where Article 6.2 of the Agreement applies, the agency of the Contracting State whose laws are applicable shall issue upon request of the employer a certificate stating that the concerned employee remains subject to these laws. The certificate shall be proof that the employee is exempt from the laws on compulsory coverage of the other Contracting State.
- The certificate referred to in paragraph 1 shall be issued:
- Requests for an extension of the period of detachment shall be submitted
to the Competent Authority or, with its authorization, to the liaison
agency of the Contracting State from whose territory the employee is
sent. The Competent Authorities shall communicate their decisions to
the appropriate agencies of their respective countries.
In the United States: By the Social Security Administration.
In Switzerland: By the competent compensation fund of the Old-Age and Survivors Insurance.
Chapter 3
Provisions Concerning Benefits
- In cases where Article 18 of the Agreement applies the liaison
agency of the Contracting State which has received an application for
benefits under its laws shall inform the liaison agency of the other
Contracting State of this fact without delay, using forms established
for this purpose. It shall also transmit documents and such other available
information as may be necessary for the agency of the other Contracting
State to establish the right of the applicant to benefits according
to the provisions of Part IV of the Agreement. In the case of an
application for disability benefits it shall, in particular, transmit
all relevant medical evidence in its possession concerning the disability
of the applicant.
- The liaison agency of a Contracting State which receives an application
filed with an agency of the other Contracting State shall without delay
provide the liaison agency of the other Contracting State with such
evidence and other available information as may be required to complete
action on the claim.
- The agency of the Contracting State with which an application for
benefits has been filed shall verify the accuracy of the information
pertaining to the applicant and his family members. The types of information
to be verified shall be agreed upon by the liaison agencies.
Article 5
In the application of Article 13 of the Agreement, the Swiss liaison agency shall notify the United States liaison agency of the months in which a person completed periods of coverage under Swiss laws. A record of the total number of months of coverage in specific calendar years shall be provided where the actual months of coverage are not known.
Chapter 4
Miscellaneous Provisions
Article 6
In accordance with measures to be agreed upon pursuant to Article 2 of this Administrative Agreement, the agency of one Contracting State shall, upon request of the agency of the other Contracting State, furnish available information relating to the claim of any specified individual for the purpose of administering the Agreement or the laws specified in Article 2.1 of the Agreement.
Article 7
Copies of documents which are certified as true and exact copies by the agency of one Contracting State shall be accepted as true and exact copies by the agency of the other Contracting State, without further certification. The agency of each Contracting State shall be the final judge of the probative value of the evidence submitted to it from whatever source.
Article 8
The liaison agencies of the two Contracting States shall exchange statistics on the payments made to beneficiaries under the Agreement for each calendar year in a form to be agreed upon. The data shall include the number of beneficiaries and the total amount of benefits, by type of benefit.
Article 9
- Where administrative assistance is requested under Article 15 of the Agreement, expenses other than regular personnel and operating costs of the Competent Authorities and agencies providing the assistance shall be reimbursed.
- Where the agency of a Contracting State requires that a claimant or beneficiary submit to a medical examination, such examination, if requested by that agency, shall be arranged by the agency of the other Contracting State in which the claimant or beneficiary resides, in accordance with the rules of the agency making the arrangements and at the expense of the agency which requests the examination.
- Upon request, the agency of either Contracting State shall furnish without expense to the liaison agency of the other Contracting State any medical information and documentation in its possession relevant to the disability of the claimant or beneficiary.
- Amounts owed under paragraphs 1 and 2 shall be reimbursed upon presentation of a detailed statement of expenses.
Article 10
Unless authorized by the national statutes of a Contracting State, information about an individual which is transmitted in accordance with the Agreement to that Contracting State by the other Contracting State shall be used exclusively for purposes of implementing the Agreement. Such information received by a Contracting State shall be governed by the national statutes of that Contracting State for the protection of privacy and confidentiality of personal data.
Article 11
This Administrative Agreement shall enter into force on the date of entry into force of the Agreement and shall have the same period of validity.
DONE, at Bern on December 20th, 1979, in
duplicate in the English and French languages, both texts being equally
authentic.
For the Government of the United States of America:
RICHARD D. VINE
For the Swiss Federal Social Insurance Office:
ALBERT GRANACHER